भीष्म

था जिसे वर के मृत्यु कर
नहीं सकती उसे पराजित,
लेटा है बाणों की शय्या पे,
निसहाय निर्बल रक्त रंजित,
देखा जो भीष्म पितामह को,
तो मन हो उठा आज विचलित,

पिता के स्वार्थ के खातिर,
कर दिया घर बार न्योछावर,
मुख मोड़ लिया ग्रह्स्थ से,
चल पड़े ब्रह्मचर्य पथ पर,

हो निस्वार्थ आजीवन भर,
कुरु कुल की सेवा की,
दे दिया तन मन धन,
माँगा कभी कुछ भी नहीं,

और फिर ईर्ष्यालु क्रोधी
दुर्योधन के हठ के लिए,
चल पड़े कुरूक्षेत्र युद्ध में,
खींच अपना रथ लिए,
विवश हो ममता के हाथ
अंत प्राण अपने दे दिए,

पर क्या मिला भीष्म को,
अपना सब कुछ लुटा कर,
क्या उससे कहा होगा किसी ने,
तुम कर लो आराम क्षण भर,

क्या यही जीवन है के,
चलो सब त्याग कर्त्तव्य पथ पर,
या फिर जीवन है अपने लिए
पाना पुरषार्थ और हठ कर,

भीष्म की प्रतिज्ञा सा,
भीष्म है ये प्रशन भी,
जीवन कितना अपने लिए
जीवन कितना जग के लिए,
जीना है सही!

बस एक खौफ की दिवार है

अब मंजिल भी मालूम है,
और रास्ता भी मिल गया है,
बस एक खौफ की दिवार है,
किसी दिन तोड़ के उसको,
यकीनन ही सितारों को छु जाऊँगा!

Professor

Dedicated to Professor Valery Legasov, written while watching Chernobyl TV Series
They have one or two coats,
they earn enough but not lot,
often little shy and secluded,
but they know a lot and lot,
to ascend to the highest
and deepest level of thought,
to improve the life of the
common and general lot,
to uncover the hidden truths,
to explore, to search, to find,
countless hours, with love and
patience, they work and grind,
and whenever something
marvellous they hit and find,
without any desire of price,
they lay it bare to the mankind,
a little bit of recognition,
a little bit of love and respect,
is all in return what they ask for,
let's all atleast be grateful,
let's all atleast be thankful,
to these people wonderful,
even if we can't do anything more.

Somebody save the world

Grief struck and hurt,
the world is out of luck,
sitting still and motionless,
for sure it is stuck,
somebody save the world,
somebody save the world,

agree that it is to be blamed,
it played the wrong game,
went in the wild too far,
it deserved the deep scar,
enough it has but already bled,
for sure it deserves not to be dead,
heal and let it live again,

I know it is little bad,
for that I am too sad,
has become haughty in good times,
childishly said everything is mine,
but now it knows it is just another race,
which needs to remain in its place,
I think the message is well read and heard,
let there be no more sick and dead,

hurt, shocked and in dismay,
going ahead nicely it will play,
let there be no more dark nights,
bring back the bright days,
rise up and save the day,
help the mankind to stand and play,
enough has been thrown in its way,

give it back its little world,
somebody save the world,
somebody save the world.

Before somebody ate the bird

It was a good good world,
before somebody ate the bird,
for his pleasure he took a life,
he danced while the birds kin sighed,
laughed his way out of the bar,
but did not see warning from the star,
the world has turned upside down,
a pandemic was to spread in the town,
God of death has came down on his shoulders,
crushing the weak and the older,
even before the news could catch the wire,
the virus has spread like a wild fire,
forcing everybody to shut the shop,
stay home stuck all around the clock,
a sure cure still not in sight,
nobody knows how long before it will be alright,
now from my little cage when i see the sky,
and ask in anguish why? why?
the same answer could be heard,
it was a good good world,
before somebody ate the bird.

ਉਡੀਕ

ਉਡੀਕ ਨਾ ਕਰੀਂ,
ਕਦੀ ਕਿਸੇ ਦੇ ਆਉਣ ਦੀ,
ਕਦੇ ਕਿਸੇ ਫੈਸਲੇ ਦੀ,

ਉਡੀਕ ਬੁਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ,
ਨਾ ਸੌਣ ਦਿੰਦੀ ਹੈ,
ਨਾ ਜਿਉਂਣ ਦਿੰਦੀ ਹੈ,

ਇੱਕ ਪਲ ਬਾਗ ਬਹਾਰਾਂ,
ਫਿਰ ਇੱਕ ਪਲ ਉਜਾੜ,
ਖੁਰਚਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ,
ਮਨ ਦੀ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨੂੰ,

ਉਡੀਕ ਹੈ ਇੱਕ ਥਾਂ,
ਕੀਤੇ ਖੜ ਜਾਣਾ,
ਤੇ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਚਲਦੇ
ਰਹਿਣ ਦਾ ਨਾਮ ਹੈ,

ਕਰਮ ਦੇ ਫਲ ਦੀ ਇੱਛਾ,
ਵਸਤੂ ਦੀ ਕਾਮਨਾ,
ਮੋਹ ਕਿਸੇ ਦੇਹ ਦਾ,
ਹਰ ਪੱਧਰ ਤੇ ਗ਼ਲਤ ਹੈ,
ਜੇ ਪੜ੍ਹਿਆ ਕਿਸੇ ਨੇ,
ਭਾਗਵਤ ਦਾ ਸਾਰ ਹੈ!

ਤੇ ਉਡੀਕ ਵੀ
ਉਪਜਦੀ ਹੈ,
ਇਸੇ ਹੀ ਕਿਸੇ,
ਮਨ ਦੇ ਵਿਕਾਰ ਤੋਂ,

ਇਸੇ ਲਈ ਆਖਦਾ ਹਾਂ,

ਉਡੀਕ ਨਾ ਕਰੀਂ,
ਕਦੀ ਕਿਸੇ ਦੇ ਆਉਣ ਦੀ,
ਕਦੇ ਕਿਸੇ ਫੈਸਲੇ ਦੀ,

ਉਡੀਕ ਬੁਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ,
ਉਡੀਕ ਕਮਜ਼ੋਰੀ ਹੈ,
ਉਡੀਕ ਅਧਰਮ ਹੈ,
ਉਡੀਕ ਪਾਪ ਹੈ!